<tbody id="qjijt"><track id="qjijt"><dl id="qjijt"></dl></track></tbody>
      <rp id="qjijt"><object id="qjijt"></object></rp>
      <tbody id="qjijt"><pre id="qjijt"></pre></tbody>
      1. <rp id="qjijt"></rp>
            <th id="qjijt"></th>
            翻譯公司
            當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

            推薦 +MORE

            ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

            醫學翻譯有哪些技巧?

            時間:2019-04-25 15:47:19 作者:


              醫學翻譯詞綴豐富、術語復雜,要求譯員具備相關專業知識,下面北京翻譯公司給大家說說醫學翻譯有哪些技巧?

              Medical translation has abundant affixes and complicated terminology, which requires translators to have relevant professional knowledge. Now Beijing Translation Company will tell you about the skills of medical translation.

              1、醫學翻譯詞匯使用的專業性

              1. Professionalism of Medical Translation Vocabulary Use

              醫學翻譯涉及醫學理論和醫學實踐等方面,語言方面具有極強的專業性,醫學翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的精確運用在翻譯中很重要。醫學翻譯要大量的掌握這些具有醫學含義的普通詞和復合詞和縮略詞語。

              Medical translation involves medical theory and practice. Language is very professional. Medical translation contains a lot of vocabulary. Therefore, accurate use of common vocabulary is very important in translation. Medical translation requires a great deal of mastery of these common words, compound words and abbreviations with medical meanings.

              2、專業詞匯的精確運用

              2. Accurate Use of Professional Vocabulary

              醫學翻譯要忠實、準確地將源語言的信息用目標語言表達出來,做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內涵相等,即信息等值。

              Medical translation should faithfully and accurately express the information in the source language in the target language, so that the information acquired by the original reader is equal to the information acquired by the translated reader, that is, information equivalence.

              3、醫學翻譯中增減譯法運用得當

              3. Appropriate use of additions and subtractions in medical translation

              在醫學翻譯服務實踐中,詞量增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯過程中要根據原文上下文意思、邏輯關系以及譯文語言句法特點和表達習慣,在翻譯時有時增加原文字面沒有出現但實際內容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著詞。

              In the practice of medical translation service, the increase or decrease of vocabulary is also an important translation skill. In the process of translation, according to the meaning of the original context, the logical relationship and the syntactic features and expression habits of the target language, words that do not appear in the original text but have already been included in the actual content are sometimes added to the translation, or words that are not needed in the translation language are subtracted from the original text.

              4、醫學翻譯整體的文體風格

              4. Stylistic Style of Medical Translation

              醫學文體是隨著商品生產以及貿易的發展而形成的一種文體形式,醫學翻譯講求的是邏輯的清晰和條理性、思維的準確嚴密以及結構的嚴謹性,避免使用陳舊籠統的醫學術語,而是簡明的現代英語來表達。

              Medical style is a kind of style formed with the development of commodity production and trade. Medical translation emphasizes the clarity and orderliness of logic, the accuracy and rigor of thinking and the rigor of structure. It avoids using old and general medical terminology, but expresses itself in concise modern English.

              以上就是北京翻譯公司給大家分享醫學翻譯的技巧,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,歡迎觀看本章其他文章,如需幫助,歡迎致電!

              The above is the Beijing Translation Company to share with you the skills of medical translation, hope to help you, want to know more about the relevant content, welcome to watch other articles in this chapter, if you need help, welcome to call!

            中譯國際翻譯(北京)有限公司
            China International Translation service Co., Ltd.

            <tbody id="qjijt"><track id="qjijt"><dl id="qjijt"></dl></track></tbody>
              <rp id="qjijt"><object id="qjijt"></object></rp>
              <tbody id="qjijt"><pre id="qjijt"></pre></tbody>
              1. <rp id="qjijt"></rp>
                    <th id="qjijt"></th>